==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
༦༠
༦༠
དེ་ལྟར་རྟོགས་པ་ཆེར་བརྟན་པ་ན། འཁོར་འདས་ཀྱི་མཚན་སྣང་མངོན་གྱུར་ས་བོན་བག་ཉལ་དང་བཅས་པ་རྣམས་རིམ་བཞིན་རྡོ་ཚན་གྱི་ཐོག་ཏུ་ཁ་བ་བབ་པའམ། འབྲས་སོགས་ཀྱི་ས་བོན་ཉི་མས་སྐམ་པའམ། དུས་མཐའི་མེས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཙམ་ཡང་མ་ལུས་པར་སྲེག་པར་བྱེད་པ་བཞིན་སྤང་གཉེན་དུ་སྦྱར་ནས་སྤོང་བར་བྱེད་དོ། །དེས་ན་ནམ་མཁའི་མཐས་ཀླས་པའི་ཆོས་དང་གང་ཟག་གི་མཚན་འཛིན་གྱི་སྒྲིབ་ཐོགས་སྤང་པ་ལ་ཡ་ང་དང་འཇིགས་ཞུམས་དང་བྲལ་བའི་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་ཟུང་འཇུག་ཏུ་རྟོགས་པའི་རྟོགས་པ་མི་འཇིགས་ཤིང་སྙེངས་པ་དང་བྲལ་བའི་རྩལ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །འཁོར་འདས་ཀྱི་སྤྲོས་ཆོས་འདི་ཐམས་ཅད་གདོད་ནས་སྤྲོས་བྲལ་གྱི་ངོ་བོར་དག་པ་ལས་གསར་དུ་བསག་སྦྱང་གི་སྟོབས་ཀྱིས་སྤྲོས་བྲལ་དུ་སོང་བ་མ་ཡིན་པས་གདོད་ནས་ཡེ་བཞུགས་ཆེན་པོའི་དོན་དེ་དངོས་ཆོས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་གྲུབ་ནས་འདི་མངོན་དུ་བྱས་ཞེས་མཐོང་བྱར་མེད་ཀྱང༌། དངོས་ཆོས་དེ་ཉིད་དངོས་ཆོས་ལྟར་གྲུབ་པའི་ཆོས་སུ་སྨྲ་བསམ་བརྗོད་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་སྒོ་ནས་ཁོང་དུ་ཆུབ་པ་ནི། སྔར་འདྲིས་ཀྱི་མི་ཕྲད་པ་ལྟར་དེ་ཉིད་ལ་སྒྲོ་སྐུར་གྱི་ཐེ་ཚོམ་བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་ཆོད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་འཁོར་འདས་ཀྱི་དངོས་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྨྲ་བསམ་སྒྲ་རྟོག་གི་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་དང་ཡུལ་ལས་འདས་ཞེས་པའི་དོན་ཀྱང༌། དངོས་སྨྲ་བ་དག་གིས་འཁོར་འདས་ཀྱི་དོན་བྱེད་པའི་བྱ་བ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གྲུབ་པའི་དོན་རང་མཚན་དེ། སྒྲ་རྟོག་གི་དངོས་ཀྱི་བརྗོད་པ་དང་ཡུལ་དུ་མི་རུང་བར་དངོས་པོ་རང་མཚན་དེའི་སྤྱི་མཚན་ཙམ་ཞིག་གཞན་སེལ་གྱི་སྒྲ་རྟོག་གི་ཞེན་ཡུལ་དུ་བྱེད་རུང་ངོ་ཞེས་འཆད་པ་ལྟར་མ་ཡིན་གྱི། འཁོར་འདས་ཀྱི་དོན་བྱེད་པའི་དངོས་ཆོས་ལྟར་སྣང་བ་འདི་ནི་སྒྲ་རྟོག་གིས་བཏགས་པ་ལྟར་བཏགས་ངོའི་ཡུལ་ཙམ་དུ་འཆར་རུང་བ་དེ་ཙམ་ལས། དེ་ཕན་ཆད་ཀྱི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དོན་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་རང་མཚན་དུ་གྲུབ་པར་སྐྱེ་འཕགས་ཀྱི་སྨྲ་བསམ་བརྗོད་པའི་ཤེས་པ་ཚད་མ་གང་གིས་ཀྱང་འགྲུབ་པ་མི་སྲིད་པས། དེ་ལྟའི་དངོས་ཆོས་སྨྲ་བསམ་རྟོག་པའི་ཡུལ་མ་ཡིན་ཞེས་འཆད་པ་ཡིན་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། ཁྱོད་ཀྱི་ཤེས་བྱའི་གཞི་འདིར་ནི། །གཟིགས་འོས་ངོ་བོས་འགའ་མ་མཆིས། །ཞེས་འབྱུང་བ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལྟའི་དངོས་ཆོས་འདོགས་བྱེད་ཀྱི་སྒྲ་རྟོག་དེ་ཉིད་ཀྱང་གློ་བུར་དུ་རྐྱེན་ཚོགས་ཙམ་གྱིས་བཅོས་རྫུན་བསླད་པའི་རྟོག་པ་དང་ར

【汉语翻译】
６０
６０
如此这般，当证悟更加稳固之时，轮回涅槃之名相显现，连同习气种子，都如冰雹落于石上，或谷物种子被太阳晒干，或末劫之火将世界焚烧殆尽，乃至微尘也不留存一般，将所应断之敌友加以取舍而断除。因此，对于断除如虚空般无边无际的法与有情之名相执着的障碍，证悟无有恐惧与畏惧的空性大悲双运之证悟，将获得无惧且无畏的大力量。所有这些轮回涅槃的戏论之法，本来就清净于离戏之体性，并非通过新积资净障之力而成为离戏，因此，本来就安住的本来清净之义，已经成立为实法的自性，虽然没有能说“此已现前”的可见之物，然而，通达那实法本身是如实法般成立之法，远离一切言说思念，就如老友重逢一般，对于那本身，一切增益与诽谤的怀疑习气都将断除。因此，轮回涅槃的一切实法，并非言说思念分别之境，以及超越境之义，实法论者所说的轮回涅槃的作用，以自相成立之义的自相，不能成为言说分别的对境，只能将实法自相的共相作为遣除他法的言说分别之执着对境来理解，并非如此。轮回涅槃的作用，如实法般显现的这个，仅仅是如言说分别所安立的安立之境般显现而已。除此之外，以其自相的作用，成立为实法自相，无论生者或圣者的言说思念的任何量士夫的智慧都无法成立。因此，如此的实法，并非言说思念的对境，是如此宣说的。如云：“于汝所知之基，都无值得观看之自性。”如同此句所说。那般实法的能诠之言说分别，也仅仅是因缘聚合的虚假造作的分别念和

【英语翻译】
60
60
Thus, when realization becomes more stable, the appearances of names and signs of samsara and nirvana, along with their seeds of habitual tendencies, are gradually abandoned by applying what should be abandoned as enemies and friends, just as hail falls on stone, or seeds of grain are dried by the sun, or the fire of the final age burns the world completely, leaving not even a particle of dust. Therefore, for abandoning the obscurations of clinging to names and signs of phenomena and beings that are as limitless as the sky, the realization of emptiness and compassion in union, free from fear and dread, will attain great power, fearless and undaunted. All these elaborations of samsara and nirvana are primordially pure in the nature of non-elaboration, and they do not become non-elaborate through the power of newly accumulating merit and purifying obscurations. Therefore, the meaning of the great primordial abiding is established as the nature of reality, and although there is nothing visible that can be said to be "manifested," understanding that reality itself is established as a real phenomenon, apart from all speech and thought, is like meeting an old friend again. All doubts and habitual tendencies of superimposition and denial will be cut off. Therefore, the meaning that all real phenomena of samsara and nirvana are not objects of speech, thought, and conceptualization, and that they are beyond objects, is not as explained by the proponents of reality, who say that the function of samsara and nirvana, the self-character that is established by its own characteristic, cannot be an object of speech and conceptualization, but that only the general characteristic of that real phenomenon can be made an object of clinging to speech and conceptualization that excludes others. Rather, this appearance of functioning as a real phenomenon of samsara and nirvana is only capable of appearing as an object of imputation, as imputed by speech and conceptualization. Beyond that, it is impossible for any valid wisdom of speech, thought, and expression of beings or noble ones to establish it as a real phenomenon with its own characteristic function. Therefore, such a real phenomenon is not an object of speech and thought, as it is said. As it is said: "In this basis of your knowledge, there is no nature worthy of being seen." Like this. Even the speech and conceptualization that imputes such a real phenomenon is only a sudden, fabricated, and deceptive conceptualization due to the aggregation of conditions.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ིག་པ་ཙམ་གྱི་དེ་དང་དེར་གྲུབ་པའི་མ་བཅོས་བདེན་པ་མ་བསླད་པའི་རྟོག་བྱེད་དང་རིག་བྱེད་ཀྱི་དངོས་ཆོས་སུ་མ་དམིགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། འདོགས་བྱེད་རྟོག་པ་དེ་ཉིད་དང་བཏགས་ཆོས་འཁོར་འདས་ཀྱི་དངོས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་དེ་དེ་ལྟར་གྲུབ་པའི་སྤྲོས་ཆོས་འགར་ཡང་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་གཉིས་ཀར་བློའི་ཡུལ་དུ་བྱར་རུང་གི་ཤེས་བྱར་མ་དམིགས་སོ། །དེས་ན་དོན་འདི་ལ་དགོངས་ནས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ལྟ་སྒོམ་མཐར་ཐུག་པ་སྐྱོང་བ་ན། ཤེས་བྱའི་ཆོས་རང་བདེན་པའམ་བདེན་པར་མེད་པ་འདི་ལྟ་བུ་ཞེས་པ་བློའི་ཡུལ་ལས་འདས། ཡིད་ལ་བྱར་མེད་པའི་ངང་ཚུལ་གྱི་ཚོགས་གཉིས་ཀྱི་སྤྱད་པ་སྤྱོད་པར་བཀའ་རབ་འབྱམས་ལས་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་ཐ་མལ་གྱི་ཤེས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཕར་ཡུལ་ལ་བཟུང་བ་དང༌། ནང་རིག་པ་ལ་འཛིན་པའི་རྟེན་ཡུལ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ན། བློ་ཟད་ཆོས་ཟད་གྲི་ཟད་བདར་ཟད་ཅེས་བྱ་བ་དང་ཆོས་ཉིད་ཟད་སར་སྐྱོལ་བ་ཞེས་པ་དེ་འབྱུང་བས། ཇི་སྐད་དུ། རང་སེམས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་ལ་རྟེན་ཡུལ་མེད། །མ་བཅོས་མཉུག་མའི་ངང་དུ་གློད་ལ་ཞོག །ཅེས་འབྱུང་བ་ལྟར་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱའོ། །
༦༠

【汉语翻译】
仅仅是名言安立的，在那之上成立的，未被虚假的、未经改造的真谛所欺骗的，作为能诠和所诠的实法，因为没有执著的缘故。能诠的分别念本身和所诠的轮涅一切实法，在那之上如此成立的戏论法，无论在世俗谛和胜义谛二者中，都未被执著为能够成为心识对境的所知。因此，考虑到这个意义，在修持般若波罗蜜多和大手印的究竟见修行时，所知之法自性成立或者不成立是这样的，超越了心识的对境。在不可思议的状态中，行持二资粮的积聚，在浩瀚的经藏中广为宣说。因此，当平凡的意识本身向外执取对境，并且向内执取明觉的所依处，远离一切所依对境时，就会出现所谓的“心识穷尽，法穷尽，刀穷尽，磨刀石穷尽”以及“将法性带到穷尽之处”。正如所说：自心大手印，无有依托处。于未造作的自然状态中，放松安住。应当如是修持。

【英语翻译】
Because there is no clinging to the fact that it is merely nominally established, established upon that, not deceived by the false, untransformed truth, and as a real entity of the expresser and the expressed. The conceptual thought that imputes and all the real entities of samsara and nirvana that are imputed, the phenomena of elaboration that are established as such upon that, in both the conventional and ultimate truths, are not apprehended as knowable objects that can be made into objects of mind. Therefore, considering this meaning, when cultivating the ultimate view and practice of Prajnaparamita and Mahamudra, the phenomena of knowable objects, whether they are self-established or not established, are beyond the object of mind. In the state of being beyond the realm of thought, the accumulation of the two accumulations is practiced, which is widely taught in the vast Sutra Pitaka. Therefore, when ordinary consciousness itself grasps outward objects and inwardly grasps the basis of awareness, and is separated from all objects of reliance, the so-called "mind is exhausted, dharma is exhausted, knife is exhausted, whetstone is exhausted" and "bringing the nature of reality to the point of exhaustion" will occur. As it is said: The great seal of one's own mind has no place to rely on. Relax and abide in the natural state of non-fabrication. One should practice accordingly.
60

============================================================

